Аудиовизуальный фонд исчезающих языков
Эвены и их язык
Тундренные юкагиры
Данилов Егор Андреевич – известный сказитель, профессиональный исполнитель эвенского фольклора, из рода Годникан, родился в апреле 1908 г. в с. Ючюгэй Оймяконского района ЯАССР.
Записали в 1987 г. Илларионов В.В., Шейкин Ю.И., Дидык М.Л. от Данилова Егора Андреевича из рода Годникан, 1908 г.р. в с.Томтор Оймяконского района ЯАССР.
Фольклорный фонограмм архив Новосибирской государственной консерватории. III комплексная экспедиция к эвенам Томпонского, Оймяконского, Нижнеколымского районов ЯАССР в 1987 г.
Расшифровку и перевод выполнила Кузьмина Р.П.
КАРАВАНДЯ
- Каравандя аккичан бидейнэн. Эрэк Каравандяв аккичан битникэн ноӈан оӈковачатникан гиркавачаддакан. Каравандя далилан өмэн нэдэмимкэр миркэддэн анчиндулан. Тарав яhали кырандин эчин көеттэн эрэк Каравандя. Нэдэминдэ миркэн-миркэн тарбит-ти аймикан типийэк итиван арай ичэhнэн. Нэдэминде тэвучэhнэн. Нэдэминде эми-дэ төрэлкэн бичэ урэчин, эрэк оркая бими аны бэйгичин төрэлкэн:
Нэдэмикэн норгой явгел нэннен
Оргой мину ядо
Оргой нюрмалданне
Оргои нэдэми
Оргой ядае нэдэмикэн бэйчиримдэс-ку бисэнни
Оргой би хину харам
Оргой гэрбэву Тойкан оран
Гэрбэву Тойкан оран
Дюсуму Тойкан оран
Би Тойкан эсэмикэн бэйди бисэм
Нэдэмикэн он нэкриди эhэнни харо мину ӈөне?
Эливун гөникэн арай эчин тэгэчэснэн коритиндяи чурпуӈуя.
Миргива, ядай этэм
Миргива, нюрмалтарам
Миргива, муннукандака
Миргива, чиводан
Миргива, бучэндэкэ
Миргива, кэмчивадан
Миргива, олисин
Миргива, хининниру
Миргива, такиндае
Миргива, нюрмалтарам
Миргива, Тойка текэ
Миргива, эсэб бикэн
Миргива, бисэм гөнэнни
Миргива, товобе
Миргива, миню уӈэн
Миргива, эди ӈэн
Миргива, балором
Миргива, хиндулэ
Миргива, дӫрэкэн
Миргива, этэм ичуллэ
Миргива, хөррэм би
Миргива!
- Нэдэми гиркадяяhнан. Каравандя тарак урэкчэн дэтлин оӈковачадяннан. Оӈковачадан-оӈковачаддан, арай эртики урэкчэн дэтлин ӈэнниди биракчан ӈалдандулан ӈэнниди оӈковачаддан. Арай кувдэчэчэкэй-кувдэчэчэкэй тусачакакай арай иллэн. Як-кул кувдекэнни туссан арай, кубалан-да кубалан, кубалан-да, кубалан арай эмэдьэhнэн. Эртики ичуhнэн арай надан хутэлкэн Ӈэлукиндеккэн тусаллан арай, ноӈмакаман букатын эрэк хуччэкэнни арай хулуттэвур мэрэтичикэн чобонолло.
Оргойкэн, ӈэлукиндэн
Оргои, ядаи
Оргой, эмудэнни
Оргой, төрэм долдор
Оргойко, бими-вул
Оргой, минду-ко
Оргой, буге дале
Оргой, ӈэнэндинни
Оргой, мину даром
Оргой, орон гэрбэчэнни
Оргой, эсэм орон бисэ
Оргой, би бэйди-ке
Оргой, эсэмикэн
Оргой, бэйди бисэм
Оргой, эӈни мӈду
Оргой, якиндявул
Оргой, өрэмөс
Оргой! – гөнни.
Арай тачин гөнчэлэн этикэндэ чөчичэллэ, хурэлни-дэ чөчичэллэ, ӈэлэллэ, аны көчукэн хурэлни-дэ несчир-да, ял-да.
Кукива, оронде
Кукива, эсэм бэйдир
Кукива, хотарандуле-е
Кукива, нам мора
Кукива, худилен
Кукива, майдом буюм
Кукива, буюпчилэ
Кукива, нулӈэндэм
Кукива, теклөгөл
Кукива, этэм- е
Кукива, элгэду
Кукива, яв-да бэйӈэндэ
Кокива, хотарранду
Кукива, дялучал бими
Кукива, аич этэп
Кукива, аяннара
Кукива, хокам гору
Кукива, ӈэнэденнэт
Кукива!
- Гөникэн тарандя елтэс тусадянаhнан ӈэлукиндэчэкэн. Орондя оӈковачаддиди-оӈковачаддиди, арай тачин оӈковачаддакан дюлдэлин гусэтэндекэн нэлгэ ойдун ориндэ дориди арай ноӈман чоӈкадай эмиэ нэӈэрнэдэллэн. Эрэк гусэтэкэе дочалан гөнни:
Оргой, гусэтэ-кэн
Оргой, ячадиву
Оргой, гэрбэчэнни
Оргой, ӈэлукинде
Оргой, хояч хадин
Оргой, гөрбэтми
Оргой, эду-у-у
Оргой, донни-иланни
Оргой, хи янни-ву
Оргой, тачитмар-гу
Оргой, өтинисэ
Оргой, гусэӈэкэн
Оргой, өтиниди
Оргой, мининиру
Оргой, чоӈкиндали
Оргой, мут диндэи
Оргой, эмэдэнни
Оргой, гөнэм! – гөнни.
Арай тараӈандян эвэски нянтики оӈотондяи давусан-да давусан.
Дэгэл, яв гэлнэдим
Дэгэл, хину яриван
Дэгэл, буюсчим
Дэгэл, билэвэл
Дэгэл, мундукану
Дэгэл, хяликиӈу
Дэгэл, хорокину
Дэгэл, некичэӈу
Дэгэл, эрбэчэӈу
Дэгэл, милтэрэ
Дэгэл, урди, дэгэл
Дэгэл, эсэм камалдано
Дэгэл, ӈэлуки явчин
Дэгэл, нэдэми явчин
Дэгэл, эсэм өтиӈчир
Дэгэл, билэвэл
Дэгэл, Каравандя
Дэгэл, хикэнул
Дэгэл, эдук оно
Дэгэл, бинденни
Дэгэл, таррака
Дэгэл, хонӈин оӈси
Дэгэл, исэб бикэр
Дэгэллилэ бисэ
Дэгэл, Каравандя
Дэгэл, ями тачимур
Дэгэл, багар орбоӈчинни
Дэгэл, хикэнэ
Дэгэл, гөнэми
Дэгэл!
- Гөнни арай. Эрэк Каравандя бими:
– Э, яв орбоӈчидим. Би эсэм орбоӈчир, би дьиӈнэк адьас ором бисэм,- гөнни.
Арай хякитав иркэделлэн. Хякитав иркэдейнэн-иркэдейнэн таӈняди. Гусэӈэндэн бими дөгөлөhниди тала кадараӈнай мучудяhнан халдюриди. Каравандя хякитаӈи иркэдекэн иркэн, иркэдекэн иркэн. Арай хякитаӈандян эртики няиннан букатын.
Кукива, эди улкурэ
Кукива, таӈняв эди
Кукива, портира
Кукива, эӈний эде
Кукива, эрдивэн анӈанив
Кукива, өмэтту биникэн
Кукива, хатар мину
Кукива, ядук хавсулланни
Кукива!
- Гөникэн хякитаӈандян химкэллэн. Арай эрэӈэн бэй эбит, яhалалкан-да, итилкан-да, бөдэлэлкэн-дэ. Аны тэгэттив этикэм иркэдедеhнэн. Арай көеттэн бэйди хунӈин одни, хунӈий буолла иркэддэн. Дьэ хеhэчэн халдюриди тарбитта хунӈилэй гөнни:
– Хи би ниридуву ули кэнелив, бурую орив урэчун, хину алыс нөмнэрэм, минду ули, бадусли дөгэлгэлдэ ойлэ.
Дьэ дэгэллэ. Дэтлэлкэн арай учакандяди дэгэдеhнэн. Төру мэрэтит дэгсэн этикэн. Этикэн хавдикая еhэчэн нэӈэлдэденни нэӈэлдэденни-ди өмэн төрлэ этикэн Тэӈкуни дюн хиккилэн тикрэ. Эрэк ноӈан харакан бичэ Тэӈкуни этикэн. Тала ӈэнниди:
Кукива, матакан
Кукива, Тэӈкуникэн
Кукива, дорова-вал
Кукива, бидэн-е
Кукива, эрэк бикэн
Кукива, эчэр омӈарра
Кукива, бисэкэс
Кукива, эр миндя
Кукива, бисэми
Кукива, Каравандяв
Кукива, учоку
Кукива, өтэл-титэл
Кукива, илдакан
Кукива, гэлэттис
Кукива, хинду наниндай
Кукива, эр эмнэми
Кукива, гөнэми,– гөнни.
- Арай эрэк Тэӈкуни этикэн дюдукуй хэкэркинни көечэллэн. Арай эрэк хумун хэкинни. Ойон бутунни илэhэпчэ.
– Таварак ойос нян ями тэкэмчэ?
– Бэйди тикриди ируврам, учоку аяӈон хо.
Дяюттан. Эриӈний хяннариди гяди бөдэй нэкрэн эду Тэӈкуниду. Он нэкчин учокандяй бэйдэгэди Тэӈкуниду. Тэӈкуниндя этикэндэ учоккай уйчиделлэн. Ноӈан төрэӈэн нямалда төӈкө оӈкан-да ачча, оратан-да, ян-да ачча. Эрэк аккичан тачин уйчиддэкэн хунӈин Нэгмини хөррэн. Эрэк орандя бими таду уйчидемнин усийи хөвдэрриди нённи, хөррэн. Хин оран -оран курдук одни, бэйгичин биддиди ур, бэй бисэм гөникэн укчэннин ӈэлукэтникэн. Нённи-да неӈчидяннакан этикэн Тэӈкуни хӈчиддэн эрэ, омолголби-да хулувкэнни, ади-да омолголкан, ядук бокандил, эстэн бокна. Ӈэнчэкэн ӈэннэн, ӈэнчэкэн ӈэннэн.
- Өмэн хунадяндян арай өмэн төрлэ явгел эӈэе букатын биддилэн тала кунян оралдула. Оралдула кунян-да оралли далила эстэн эмнэ. Орчакал бутунни хөттэ ноӈман гуйдавур букатын, хөттэ гуюлдакан гуйдавур кусисчин-да ян-да эрнюн-дэ орнюн кусисчин, эрнюн-дэ орнюн кусисчин. Эрэк хунӈитан хунадяндян эмниди букатын ноӈман гаритникида:
– Ча-в, эрэк ариӈка яв гэлнэрэк? Як ормияна? Бутукэ-дэ як-та бидин, копытка-гул, як-кул бидин гаритникач -гаритникач, эдэр мэннэ бидин,– гөникэн хулутэӈкэ, гаричиӈка одни. Хулутэллэн.
Оргой, Тэӈкуни
Оргой, хунадяндян
Оргой, мину эди
Оргой, тачимур
Оргой, нөмнөрөӈөн
Оргой, тарда бими
Оргой, бэю харом
Оргой, гөнэми
Оргой яв гэлнэми
Оргои, иhиӈэн
Оргой, мину ӈэнин
Оргой, моканер
Оргой, гарачанни
Оргой, иӈӈату
Оргой, сөгөкөн
Оргой, гараданен
Оргой, энэ бидин
Оргой, хину-дэ эчин
Оргой, гарратми
Оргой, он бимчэӈэн
Оргои, дёкомчас-ку
Оргои, өмчэс-ку
Оргой!
– О, оливундэ бэй-гу биhэнни, би оранкаhан гэрбэттив, явус орӈичин тачимур бисэнни,- гөнни халдюриди.
- Ноӈан дебдэн якакалбу такакан-да бийэччин дуо, олдав хонниди, кетав олдав хонниди дьэ бөттэн. Оран курдук дебтэн. Дебэденниди-дебэденниди тавар олдов, дялуриди оддиди, урэп хунӈиткийи дэгэлэддэн, куняhандиддан.
Ӈэнэденни Нерминдялай хатлан иссалан хунӈиндялай урэп Нерминэлэ ӈэнниди тар:
Оргой, хунӈи ями
Оргой, Нерминикэн
Оргой, мину ями
Оргой, Тэӈкунидун
Оргои, бөрисэн
Оргой, би ӈэнтикэн
Оргой, хину ӈанен
Оргой, алтачиман
Оргой, этэм элэн
Оргой, хотаграран
Оргой, этэм элэн
Оргой, нөмнэрэрэн
Оргой, текэӈэн
Оргой, хиндук бивэн
Оргой, илэ-дэ этэм
Оргой, хөрэндэӈэн
Оргой, гөнэм.
Гөнни-дэ хунӈиндялай ӈэннэн-дэ хунӈиндяй анчиндун биделлэн. Тек терэн явус окан биддэн.
КАРАВАНДЯ
- Жил старый верховой олень Каравандя. Когда Каравандя пасся, к нему начала подкрадываться рысь. Каравандя увидел это краем глаза. Рысь крадется-крадется и смотрит на него внимательно. Рысь присела. По-моему, рысь тоже умела говорить, олень заговорил с ним человеческим голосом:
Рысь, норгой, зачем пришла
Оргой, ко мне зачем
Оргой, подкрадываешься
Оргои, рысь
Оргой, зачем, рысь, промышляешь
Оргой, я тебя знаю
Оргой, мое имя Тойкан олень
Имя мое Тойкан олень
Внешность Тойкан оленя
Я, Тойкан, сам по себе
Рысь, почему не узнала меня, скажи?
Когда он так сказал, она вдруг присела, навострив, уши.
Миргива, зачем мне
Миргива, подкрадываться
Миргива, заяц
Миргива, евражка
Миргива, кабарга
Миргива, подумала
Миргива, поэтому
Миргива, тебя
Миргива, пасу
Миргива, подкрадываюсь
Миргива, сейчас Тойкан
Миргива, я не буду
Миргива, говорю
Миргива, поэтому
Миргива, за мной
Миргива, не ходи
Миргива, не увижу
Миргива, тебя
Миргива, дважды
Миргива, не покажусь
Миргива, пошла я
Миргива!
- Рысь ушла. Каравандя пасется на склоне горы. Долго пасется, дошел так до устья маленькой речки. Начал там пастись. Вдруг слышится шум, треск. Что-то с шумом несется, кружит и кружит, кружит и кружит, бежит кто-то. В ту сторону глянул, видит оказывается волчица с семью детенышами бежит, за ним эти его дети бегут, закружились в беге.
Оргойкэн, волчище
Оргой, зачем
Оргой, идешь
Оргой, слышишь, что говорю
Оргой, если
Оргой, от меня
Оргой, подальше
Оргой, иди
Оргой, даром обо мне
Оргой, думаешь, что олень
Оргой, я не олень
Оргой, я сам
Оргой, очень
Оргой, по себе
Оргой, сильный
Оргой, кого угодно
Оргой, одурачу
Оргой!- говорит.
Когда он так сказал, волчица села на корточки, и дети ее тоже испугавшись, присели, испугались оленя маленькие детеныши волчицы.
Кукива-а, оленище
Кукива, не охочусь
Кукива, по пути
Кукива, к морю
Кукива, на побережье
Кукива, дикого оленя добывать
Кукива, на место охоты
Кукива, перекочевываю
Кукива, сейчас
Кукива, не буду
Кукива, посреди
Кукива, на кого-либо охотиться
Кукива, по дороге
Кукива, если мы сытые
Кукива, хорошенько
Кукива, поедем
Кукива, очень долго
Кукива, идти
Кукива!
- Сказав так, волчица со своими детьми пробежала мимо. Олень долго пасся. Вдруг в это время напротив него сел орел на корягу и хочет его заклевать. Когда орел сел, он сказал:
Оргой, орел
Оргой, за кого
Оргой, принял
Оргой, волчище
Оргой, много знает
Оргой, подумав
Оргой, сюда
Оргой, сел - стоишь
Оргой, ты зачем
Оргой, так
Оргой, следишь
Оргой, орел
Оргой, зорко
Оргой, за мной
Оргой, заклевать
Оргой, меня
Оргой, пришел
Оргой, говорю! –говорит.
Вдруг тот начал шевелить клювом туда-сюда:
Дэгэл, зачем пришел
Дэгэл, зачем на тебя
Дэгэл, буду охотиться
Дэгэл, у меня, дэгэл
Дээл, зайцев
Дэгэл, куропаток
Дэгэл, рябчиков
Дэгэл, уток
Дэгэл, гусей
Дэгэл, полно
Дэгэл, брюхо
Дэвэль, не пустое
Дэвэль, как волк
Дэгэл, как рысь
Дэгэл, не выслеживаю
Дэгэл, я, дэгэл
Дэгэл, Каравандя
Дэгэл, ты
Дэгэл, с этих пор как
Дэгэл, будешь жить
Дэвэл, когда тотчас же
Дэгэл, обижаешься
Дэгэл, очень
Я улечу
Дэгэл, Каравандя
Дэгэл, зачем так
Дэгэл, обиделся
Дэгэл, ты
Дэгэл, говорю
Дэгэл!
- Говорит вдруг. А этот Каравандя:
– Я не обиделся. Я не обижен, я настоящий олень, -говорит.
Вдруг начал дерево трясти. Трясет-трясет рогами дерево. Орел, устыдившись, улетел и вернулся на свою скалу. Каравандя все трясет дерево, все трясет. Вдруг дерево начало шевелиться, в сторону шевельнулось.
Кукива, не трогай
Кукива, рога не надо
Кукива, портить
Кукива, не надо слишком
Кукива, столько лет
Кукива, вместе были
Кукива, меня
Кукива, зачем трясешь
Кукива!
- Дерево так прошептало. Это дерево оказалось человеком с глазами, с лицом, с ногами. Оказывается, сидящего старика трясет. Присмотрелся хорошенько, а это оказался его хозяин. Оказывается, хозяина своего трясет. Вечером, устыдившись, говорит хозяину:
– Садись на мою спину, кажется, я сделал плохое, тебя я очень обидел, садись на мою спину, поехали и полетели наверх.
Верховой олень вдруг обрел крылья, и они полетели. Старик облетел землю кругом. Вечером старик после долгого полета доехал до старика Тэӈкуни и сел возле его чума. Старик Тэӈкуни был его приятелем. Доехав туда, говорит:
Кукива, зять
Кукива, Тэӈкуни
Кукива, здравствуй
Кукива,как живешь
Кукива, это я
Кукива, если не забыл
Кукива, меня
Кукива, вот я
Кукива, здесь
Кукива, моего Каравандю
Кукива, верхового моего оленя
Кукива, когда-то
Кукива, три раза
Кукива, просил
Кукива, тебе подарить
Кукива, вот пришел
Кукива, говорю, -говорит.
- Старик Тэӈкуни выскочил из чума и смотрит. Смотрит, а одежда у друга вся рваная.
– Почему одежда у тебя рваная?
– Сам упал и волочился, мой верховой олень очень быстрый.
Ни о чем не рассказывает, скрывает. Разочаровавшись в верховом олене, этому Тэӈкуни хочет отдать. Что поделает, отдал Тэӈкуни своего верхового оленя. Старик Тэӈкуни привязал оленя. Его земля, на которой он жил была мшистой, кругом густой лес был, не было ни трав, ни пастбищ, ничего нет. Когда олень стоял привязанным, его хозяин Нэрмини уехал. Верховой олень оборвал поводок и убежал, ушел от Тэнкуни. Стал настоящим оленем, раньше он, пугая, говорил, что он человек. Убежал, а старик Тэӈкуни послал за ним вдогонку своих сыновей, у него было несколько сыновей. Как они его могли догнать, конечно не смогли догнать. Долго он бежал, бежал-бежит.
- Олень прибежал к оленям богатого человека. Прибежал к оленям, но олени его не подпустили к себе. Все олени на него кинулись бодаться. С этим оленем бодается, с тем подерется. Дочка хозяина пришла и швырнула в него сук.
– Ча-в, этот аринка, зачем пришел? Что за олень? Может больной, может копыткой болеет, швырну в него сук, пусть не ходит здесь, -говоря так начала бегать за ним с палкой.
Оргой, Тэӈкуни
Оргой, дочь
Оргой, не надо на меня
Оргой, так
Оргой, бросаться
Оргой, если надо
Оргой, сам
Оргой, скажу
Оргои, зачем пришел
Оргой, слушишь
Оргой, меня
Оргой, мучаешь
Оргой, бросаешь сук
Оргой, мой мех
Оргой, потрепался
Оргой, швыряешься
Оргой, больно будет
Оргой, если в тебя так
Оргой, швырять сук
Оргой, что было бы
Оргой, согласна
Оргой, или нет
Оргой!
– О, оказывается ты человек, а я думала, что ты олень, почему ты как олень ходишь, – говорит устыдившись.
- Чтобы его накормить, рыбу нарубила, рыбу кету нарубила и дала ему. Как настоящий олень поел. Покушав, поев эту рыбу*, наевшись, улетел к своему хозяину. Прилетев к своему хозяину Нермини говорит:
Оргой, хозяин почему
Оргой, Нермини
Оргой, меня зачем
Оргой, Тэӈкуни
Оргой, отдал
Оргой, я мчался
Оргой, тебя звал
Оргой, просил
Оргой, не обманываю
Оргой, выследил
Оргой, не обманываю
Оргой, ослабел
Оргой, теперь
Оргой, от тебя
Оргой, никуда
Оргой, не уйду
Оргой, говорю.
Сказал так и оказался рядом со своим хозяином. До сих пор живут вместе.